Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Берешит 3:12

וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃

Человек ответил: — Женщина, которую Ты дал мне, — это она дала мне [плоды] того дерева, и я ел.

Rashi on Genesis

אשר נתת עמדי WHOM THOU GAVEST TO BE WITH ME — Here he showed his ingratitude (Avodah Zarah 5b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

THE WOMAN WHOM THOU GAVEST TO BE WITH ME. The sense of it is to say: “The woman whom Thy Honor Himself gave me for a help, she gave me of the tree, and I thought that whatever she says to me is a help and benefit to me.” This is why He said when meting out his punishment, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife,389Further, Verse 17. meaning “You should not have transgressed My commandment on account of her advice.” Our Rabbis have called Adam “ungrateful” for this remark.390Avodah Zarah 5b. By this they mean to explain that the sense of his answer was: “Thou caused me this stumbling for Thou gavest me a woman as a help, and she counselled me to do evil.”391He thus ascribed his sin to G-d’s giving him Eve as a help. (Rashi, ibid.) In this he spoke ungratefully.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

היא, she, who was meant to be an assistant to me has turned out to be the opposite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Radak on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Haamek Davar on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Tur HaArokh

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Bekhor Shor

Доступно только для Premium-участников

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников

Sforno on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Or HaChaim on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Or HaChaim on Genesis

Доступно только для Premium-участников

Or HaChaim on Genesis

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих